Краеугольным камнем японской морали служит верность, понимаемая как долг признательности старшим.
"Лишь сам став отцом или матерью, человек до конца постигает, чем он обязан своим родителям", - гласит излюбленная пословица. Почитание родителей, а в более широком смысле покорность воле старших - вот в представлении японцев самая важная моральная обязанность человека.
Преданность, основанная на долге признательности, является для них первейшей из добродетелей. Преданность семье, клану, государству должна быть беспредельной и безоговорочной, то есть человек обязан подчиняться воле старших и вышестоящих, даже если они не правы, даже если они поступают вопреки справедливости.
В этом наиболее существенное изменение, которое японцы внесли в заимствованную ими древнекитайскую мораль. Учение Конфуция основывалось на том, что сын должен быть сыном, а отец - отцом; подданный -- подданным, а повелитель -- повелителем. Это значит, что сыновней почтительности достоин лишь хороший отец, что на преданность младших или нижестоящих вправе рассчитывать лишь тот, кто сам человеколюбив и милосерден по отношению к ним. Японцы, стало быть, выхолостили принцип "жэнь" (гуманность, человечность), служивший в древнекитайской морали стержнем человеческих взаимоотношений. В японской трактовке принцип этот низведен до уровня благотворительности, то есть черты пусть даже похвальной, но не обязательной; черты, которая воплощает добрую волю человека, выходящую за рамки его прямых обязанностей.
Сколько бы ни изменилась натура японца под влиянием современности, ему доныне присуща покорность родительской воле как выражение долга признательности.
Источник: Овчинников Всеволод Владимирович ВЕТКА САКУРЫ. М. "Молодая гвардия", 1971